No se encontró una traducción exacta para "انتقل إلى"

Traducir Alemán Árabe انتقل إلى

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Geboren wurde Maffay im rumänischen Siebenbürgen. Mit 14 Jahren kam er zusammen mit seinen Eltern nach Bayern. Anfang der 70er Jahre wurde er zunächst mit dem Schlagerhit «Du» bekannt, später etablierte er sich als Rockmusiker mit deutschen Texten.
    ولد مافاى فى مدينة زيبنبورجن الرومانية. وفى الرابعة عشر من عمره انتقل مع والديه إلى بافاريا. اشتهر أول ما اشتهر في بداية السبعينيات بأغنيته الراقصة التي حققت نجاحاً كبيراً "أنت"، ثم أثبت نفسه فيما بعد كموسيقى لأغاني الروك الألمانية.
  • Ägypten ist stattdessen gerade dabei, die diplomatische Präsenz und militärische Beratungstätigkeit im Gazastreifen herunterzufahren. Ganz langsam scheint in Kairo der Groschen gefallen zu sein und die Regierung Mubarak beginnt damit, die Hamas als Teil der Opposition anzusehen.
    على العكس من ذلك، فقد ألغتْ مصر حضورها الدبلوماسي والإستشاري العسكري في غزة؛ فقد انتقل الأمر الى القاهرة وبدأ نظام حسني مبارك بمُعَالَجَة "حماس" كجزء مِنْ المعارضةِ لنظامِه.
  • Der Schriftsteller und Philosoph Nasr Hamid Abu Zaid, der es gewagt hatte, die Verfahren historischer und philologischer Textanalysen auf den Koran und andere klassische islamische Überlieferungen anzuwenden, erhielt mehrere Todesdrohungen, bis er 1995 schließlich ins Exil ging.
    أمّا الكاتب والفيلسوف نصر حامد أبو زيد الذي أقدم بجرأة على تطبيق الأساليب التاريخية والفلسفية لتحليل النصوص على القرآن ونصوص أخرى من الحديث المأثور، فقد تلقّى العديد من التهديدات بالقتل إلى أن انتقل في آخر المطاف إلى المهجر في عام 1995.
  • Wäre ein solches Abkommen zu anderen Zeiten unterschrieben worden, wäre die Freude vollkommen gewesen und man hätte behaupten können, dass Sudan endlich von der Gewalt zum Frieden gefunden habe.
    فلو تم التوقيع على مثل هذا الاتفاق في غير هذه الأوان لكانت الفرحة جامعة، ولقيل إنّ السودان قد ترك وراءه ثقافة العنف وانتقل إلى ثقافة السلام.
  • Fadlallah lebte in einer Zeit voller gesellschaftspolitischer Umbrüche und gewaltsam ausgetragener Konflikte – erst im Irak, wo er 1935 in der schiitischen Schreinstadt Nadschaf geboren wurde und an deren bedeutenden religiösen Hochschulen er studierte und lehrte, und seit 1966 im Libanon, wo 1975 ein blutiger Bürgerkrieg ausbrach.
    كان فضل الله يعيش في حقبة مليئة بالتحولات الاجتماعية والسياسية والصراعات المسلحة – في البداية في العراق، حيث ولد عام 1935 في مدينة النجف الأشرف الشيعية وحيث تعلّم وعلّم في جامعتها الدينية العريقة، إلى أن انتقل عام 1966 للحياة في لبنان التي اندلعت فيها حرب أهلية دموية في عام 1975.
  • in Anerkennung des weiteren Rückgangs der humanitären Hilfe im Jahr 2004, die im Einklang mit der Erkenntnis steht, dass sich das Land, wie in dem Bericht des Generalsekretärs betont, nicht mehr in einer humanitären Krise befindet, sondern Fortschritte in Richtung auf Stabilisierung und wirtschaftliche Entwicklung erzielt hat,
    وإذ تسلم باستمرار الانخفاض في المساعدات الإنسانية في عام 2004، بما يتفق مع ما جاء في تقرير الأمين العام من استنتاج مفاده أن هذا البلد لم يعد في حالة أزمة إنسانية، بل إنه انتقل إلى مرحلة تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية،
  • Zwei Milliarden davon bekamen die fünf bestbezahlten Manager, die auch in erster Linie für die hochriskanten Vermögensstrukturen verantwortlich waren, die das Finanzsystem andie Schwelle des Abgrunds gebracht hatten: Sandy Weil ( Gründer von Citigroup, die kurz nach seinem Abgang den Bach herunter ging); Hank Paulson (der Goldman Sachs ausbaute, sich für höhere Hebel im Investmentbankbereich einsetzte, und dann als Finanzminister seine Ex- Firma rettete); Angelo Mozilo ( Gründer von Countrywide, einem Hauptakteur im Bereich unverantwortlicher Hypothekenvergabe); Dick Fuld (der Lehman Brothers ruinierte); und Jimmy Cayne (der Bear Stearns ruinierte).
    ومن هذا المبلغ، كان أعلى خمسة من المديرين التنفيذيين أجراًيحصلون على 2 مليار دولار، وكان نفس الأشخاص مسؤولين بشكل أساسي أيضاًعن خلق هياكل الأصول العالية المخاطرة والتي دفعت النظام المالي إلىحافة الهاوية: ساندي ويل (الذي أسس سيتي جروب التي تضخمت بعد رحيلهعنها بفترة بسيطة)؛ هانك بولسون (الذي نجح في توسعة جولدمان ساكس بشكلكبير، ومارس الضغوط للسماح بالمزيد من الروافع المالية في البنوكالاستثمارية، ثم انتقل إلى وزارة الخزانة الأميركية وساعد في إنقاذنفس البنوك)؛ أنجيلو موزيلو (الذي أسس كنتري وايد، التي كانت بمثابةاللاعب الأساسي في طفرة الإقراض العقاري غير المسؤول)؛ دِك فولد (الذيقاد ليمان براذرز إلى الخراب)؛ وجيمي كين (الذي قاد بير شتيرنز إلىالخراب).
  • Dieses Modell wurde auf viele andere Staaten übertragen undbildete das Fundament für die moderne finanzielle Stabilität.
    ثم انتقل ذلك النموذج إلى العديد من البلدان الأخرى، وأصبحبمثابة الأساس الذي بني عليه الاستقرار المالي الحديث.
  • Wir sind in einer Zeit angelangt, in der gute Wissenschaftfür unser Überleben unerlässlich ist.
    والأمر المؤكد الآن أن العالم قد انتقل إلى عصر حيث أصبحتالعلوم المفيدة النافعة في غاية الأهمية من أجل البقاء.
  • Das Fällen von Entscheidungen in Bezug auf Konsum und Produktion wurde weitestgehend dezentralisiert und Privathaushaltenbeziehungsweise Firmen übertragen; wirtschaftliche Anreize, Märkte, Wettbewerb und Internationalisierung haben in beträchtlichem Ausmaß Anordnungen, Verwaltungsvorgänge, Monopol und Autarkieabgelöst.
    فقد أصبح اتخاذ القرار بشأن الاستهلاك والإنتاج يتسم بعدمالمركزية، حيث انتقل إلى الأسر والشركات على التوالي؛ كما حلتالحوافز، والأسواق، والمنافسة، والتدويل إلى حد كبير محل توجيهالأوامر، والعمليات الإدارية، والاحتكار، والاكتفاء الذاتي.